MasterGH

Создание языкового файла RU

200 сообщений в этой теме

всё отлично косяков пока не заметил

для перехода на версию 6.1 мне не хватало только перевода

Всем кто участвовал в переводе огромный респект и уважуха!!!!!!!!

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Есть ещё одно небольшое предложение. pointerscan result заменить с "результаты поиска указателя" на "результат поиска указателя" - множественное число тут не к месту

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тема вернулась в открытый раздел.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Есть ещё одно небольшое предложение. pointerscan result заменить с "результаты поиска указателя" на "результат поиска указателя" - множественное число тут не к месту

Исправлю.

Как раз DB скоро добавить новые строки в cheatengine-x86_64.po

и, как оказалось, lclstrconsts.po тоже нужно переводить.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Перевел lclstrconsts.po (правда не полностью, все равно CE берет от туда только ~10 строк)

Немного подредактировал cheatengine-x86_64.po

Теперь жду, когда DB добавить недостающие строки (отправлял их ему)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Отлично!!!!!!

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

И снова не обошлось без очепяток :)

1. Эту очепятку я уже упоминал, но что-то исправили её с новой очепяткой - "Указатель указывает XXXXXXXX", должно быть "Указатель указывает НА XXXXXXXX". Пропущен предлог НА и слово "адрес" можно писать, а можно не писать

2. Удаление адреса из таблицы: "Вы хотите удалить выбранный адреса?", должно быть "Вы хотите удалить выбранныЕ адреса?"

3. Не относится к переводу, но всё же - файл RedMe.txt с описанием хорошо бы исправить на ReadMe.txt

4. И исправьте уже кто-нибудь очепятку в названии этой темы на форуме: "фала" = "файла" :) (//уже исправлено. MasterGH)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Поправил, перезалил в верхнем сообщении.

Давно уже с игрушками не баловался, поэтому мне сложнее отыскать очепятки, не пользуясь программой полноценно.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Русификатор для Cheat Engine 6.1 rev857 (Доступно в SVN)

С момента моего последнего "финального" перевода перелопатил его с ног до головы, внес много исправлений (см. скриншот).

Теперь перевод действительно окончательный (даже если где-то остались ошибки). Будет изменен только в 1 случае - если DB внесет в CE кардинальные изменения (например строки из Tutorial.exe, которого еще нет).

snap1tm.th.png

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

UP!

Сообщение выше все еще актуально.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

SER[G]ANT ниже конечно машинный перевод но немножко подправил, можешь подправить.

28)Захват около RET's // Или так .Захват около РЕТ'ов

11)Структура, вид блокировки

16) Предотвращение всех модулей полученно, загружается за исключением:

19) Используйте только основные протектора стек в качестве базы

5)Вы хотите использовать "Копия На Запись бит? //Или .Вы хотите использовать бит "Копия На Запись"?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

4) Tabs to space

>> Табуляция пробелами

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

erroriv.png

Наверное стоит назвать "Количество байт" или просто "Размер"

А трогать или нет тип назвать его "Массивом байт" всё ещё сомневаюсь

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Насчет Array of Byte

Не все строки включены в .po файл.

Одинаковые слова, как "Array of Byte", могут встречаться в различных диалогах, но не иметь общую строку для перевода в .po файле (к примеру, в .po файле есть 3 слова "Name" и все они употребляются в разных диалогах программы, хотя можно было использовать всего 1 для всех). Объяснение и самому не особо понятно, но ход мысли узнаваем. Все другие строки в файле, содержащие "Array of Byte" переведены именно как "Массив байт"

"Номер Байтов"

Мой косяк, но я себя не виню, ибо упоминание данной строки в программе очень сложно поймать, даже если часто пользоваться программой.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нашёл очепятку! В отладчике контекстное меню "Прерваться и трассировать инструкции" и в появившемся окне "Условик остановки (LUA формат)"

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Новые неточности. 1) В генераторе тренеров такая шняга (описание хоткеев "Уменьшилось", по хорошему надо исправить на "Уменьшить"):

2) Можно ли что-то сделать с этим неуместным предлогом by?!

3) В самом низу "Удалить" обозначает кнопку Del - нужно ли её переводить? А то выглядит неоднозначно, что удалить то? :)

post-8-1313937168,66_thumb.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Новые неточности. 1) В генераторе тренеров такая шняга (описание хоткеев "Уменьшилось", по хорошему надо исправить на "Уменьшить"):

2) Можно ли что-то сделать с этим неуместным предлогом by?!

3) В самом низу "Удалить" обозначает кнопку Del - нужно ли её переводить? А то выглядит неоднозначно, что удалить то? :)

1) Исправил

2) Небыли переведены "Set", "by", "to" ранее, т.к. я не знал где они находятся в трейнергенераторе, теперь знаю, перевел

3) Я не переводил названия хоткеев, это косяк DB. Пришлось убрать перевод у всех "Delete", хоть они и не имеют отношение к хоткеям.

И еще много чего я сам исправил, но не отсылал, жду релиза 6.2 (в оригинале некоторые строки из 6.1 были изменены или вообще удалены, да и из новшевств 6.2 еще не все добавлено)

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Много всего исправил, но осталось перевести (с моими варинатами)


1) Show on \"print\"
"Показать при "Печати"" ? (Опция не реализована - в исходниках никакого дейсвтия при нажатии - поэтому не могу проверить как правильно перевести. LUA Engine-> View ->)
2) Target routine was called
"Выбранная процедура была вызвана" или "Цель процедуры была вызвана" или ?
3) Target routine was not called
"Выбранная процедура не была вызвана" или "Цель процедуры не была вызвана" или ?
4) Banch targets:
(Находится в Ultimap. По моему, в слове "Banch" опечатка, даже в словарях нет такого слова. Может быть DB имел ввиду, что слово "branch" ?)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Список будет заполнен адресами, с содержанием кода, которые меняют наблюдаемый адрес. (со вторым предложением у меня большие сомнения)

Список будет заполнен адресами инструкций, взаимодействующих с наблюдаемым адресом.

Использовать только maintred стека как основной

Использовать стек только основного потока.

не знаю перевод слова "callcount"

Количество вызовов.

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если кто компилил последную ревизию CE, то там появилось несколько функций для работы с D3D.

Там есть 2 строки

D3D: Set Crosshair
Set custom crosshair

Crosshair - "перекрестие", а в простонародье - "прицел". Но закорючка в том, что при использовании этой возможности, прицел не заменяется. Мы получаем нашу картинку поверх картинки игры (привет in-game menu)

d3dcrosshair.th.jpg

Так как же правильно обозвать ? "Перекрестие" - будет не понятно, "Прицел" - но эо же не прицел, ингейм меню тоже не обзавешь...

и, на правах апа:


1) Show on \"print\"
"Показать при "Печати"" ? (Опция не реализована - в исходниках никакого дейсвтия при нажатии - поэтому не могу проверить как правильно перевести. LUA Engine-> View ->)
2) Target routine was called
"Выбранная процедура была вызвана" или "Цель процедуры была вызвана" или ?
3) Target routine was not called
"Выбранная процедура не была вызвана" или "Цель процедуры не была вызвана" или ?
4) Banch targets:
(Находится в Ultimap. По моему, в слове "Banch" опечатка, даже в словарях нет такого слова. Может быть DB имел ввиду, что слово "branch" ?)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это явно читерская штука, чтобы в таких играх, как КС, можно было взять кемперку и стрелять, ибо без включенного приближения у кемперки в КС нет прицела, а с помощью этой функции его можно самому добавить )

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

SER[G]ANT, имелось ввиду, что ты будешь ставить картинку прицела. Например, красный крестик на белом фоне (255,255,255 (white)).

routine в программировании обычно переводится "подпрограммой".

Target routine was called

Присоединяемая подпрограмма была вызвана

Target routine was not called

Присоединяемая подпрограмма не была вызвана

Branch targets (конечно имелось ввиду Branch)

Мне сложно перевести не зная контекста употребления этого словосочетания. Кажется, Branch здесь как прилагательное - "расширенные/дополнительные/вспомогательные/добавляемые". Речь идёт о каких-то добавляемых привязках. А вот что конкретно можно узнать только тогда, когда увидишь по какой причине эта надпись появляется.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

При всем моем желании "Присоединяемая" + "подпрограмма" не влезет в размер кнопки

routine:

1) (рутинная) операция, (рутинная) процедура

2) уст. стандартная программа (см. тж program), процедура, подпрограмма

3) редк. алгоритм

4) ООП метод (элемент определения класса - функция или процедура)

А насчет прицела.. скорее всего пока это баг (фишка ведь новая), т.к. можно подгрузить кратинку любого размера.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вместо "Присоединяемая" + "подпрограмма" можно написать просто "Подпрограмма"

Если никак не получается вместить русский перевод, то я бы посоветовал в этом случае оставлять английский или на твоё усмотрение другой перевод.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас