• Объявления

    • Garik66

      Пользователям форума   05.11.2017

      Прошу обратить внимание на эту тему (чтобы увидеть ссылку, войдите в объявление - нажмите на заголовок):   
MasterGH

Создание языкового файла RU

200 сообщений в этой теме

У CE версий 6.1 и будущих есть возможность перевода программы по языковым файлам. Я покажу как это сделать, если кто-то захочет этим заняться. Возможно вам скажут "спасибо" многие пользователи. Я же в знак благодарности повышу рейтинг за труды.

Создание языковых файлов CE

1. Установите CE по пути не содержащего русских букв, т.к. CE ещё имеет баги (Дарк Байту проверять их было лень видимо);

2. Перейдите в папку "languages" располагающуюся в папке с CE и скопируйте все "*.po" файлы ;

3. Создайте в папке "languages" папку "ru_RU" и вставьте в папку "ru_RU" скопированные файлы. Эти файлы и нужно переводить при помощи редактора о котором позже;

4. Создайте сразу ярлык с параметром для запуска русского языка:

Пример:

"G:\CheatEngine6\Cheat Engine.exe" -|ru_RU

Приготовления готовы.

Теперь о редакторах.

Для свои тестов я пользовался poedit

Откройте в нём файл языка "cheatengine-x86_64.po" и можно перевести пару строчек главного окна. Например "Add Address Manualy" исправить на "Добавить адрес".

Далее сохраните изменения и рядом появится файл "cheatengine-x86_64.mo" и запустите ярлык CE. Если вы сделали всё правильно, то вы увидите результат как на картинке.

post-3-1302115419,77_thumb.jpg

Всё работает!

Но в этой программе poedit я не нашёл такой полезной функции как автоизменение непереведенных строк нового языкового файла на основе уже переведенного старого языкового файла. Может быть я плохо посмотрел не знаю. В этом я ещё не разобрался.

Так же почитайте здесь полезную информацию о переводах и других инструментах для перевода. Пока я эту инструкцию почитал очень вскользь.

Если кто-то начнёт делать, что-то сделает и забросит, то оставьте ссылку здесь на то что успели сделать. Возможно это пригодится в будущем.

Всё, желаю успехов!

-

Добавление1:

Переводить словосочетание "Cheat Engine" не надо это и ежу понятно. Но если вы столкнетесь с проблемой, когда русский перевод длиннее английского и по русски никак нельзя сократить, то в этом случае лучше оставить всё как есть. Например русские слова не будут влезать на кнопку...

Ещё есть такой тип информации как "подсказка". Когда наводишь мышку на элемент, то подсказка появляется и здесь можно не бояться и писать на русском длинные предложения.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

CheatEngine в корневой папке программы нет языковой папки languages. В ручную создать?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

О... извиняюсь. Я поспешил. Перевод можно сделать только для CE 6.1, там эта папка точно есть.

Ну пока существуют только альфа версии, которые можно скачать по ссылкам из форума "Реализы CE".

Последняя на данный момент Альфа:

5 апреля. 8 Альфа версия CE 6.1 (скачать)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сборка версии 6.1 на www.cheatengine.org в Оф. сайте что то нет тока 6.0. Она обновилась вообще до версии 6.1?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

CE 6.1 официально не вышла. Она тестируется в закрытом разделе. Но можно скачать и уже заниматься переводом. Но перед этим надо найти инструмент, который бы синхронизировал перевод старых файлов с новыми. Новые файлы, т.е. измененные ".po" с новыми словами обязательно появятся при официальном реализе CE6.1

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Насколько я понял менеджер каталогов как раз и занимается синхронизацией разных файлов, нет? Правда я про него тут почитал, пишут что алгоритм поиска новых строк у него странный. Надо будет потестировать..

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Альфа версия не плохо сканирует, много чего добавлено к проге. Ждем пол. релиза

Перевод где 30 процентов выполнено через poedit

Скрин

post-1568-1302185021,17_thumb.png post-1568-1302185054,91_thumb.png

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Насколько я понял менеджер каталогов как раз и занимается синхронизацией разных файлов, нет?

Хм... без понятия. Вообще проверять это можно так.

1. Взять не переведенный файл и сделать его две копии: 1.po, 2.po

2. В 1.po перевести пару строчек, а 2.po не трогать.

Так вот надо найти такой софт который бы по уже проделанной работе в 1.po изменил 2.po. У меня просто других дел полно чтобы с этим самому возится.

--------

ZOCKIR, молодец ) Но не спеши делать перевод. Всё-таки кто-нибудь разберитесь с синхронизацией проделанного перевода с новыми не переведенными записями и напишите как это делать.

ZOCKIR, перевод конечно кое-где хромает, но я исправлю эти моменты. Только потом. Ты свои труды можешь уже сейчас заливать на форум и пиши версию своего перевода. Чтобы другие не делали лишнюю работу.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Наткнулся на такую программу как KDE. Здесь описание на русском языке, то что нам нужно.

Скачать установщик можно по этой ссылке. Установка происходит через соединение по интернету. Как будет время, то я отпишусь о том что у меня получилось.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кхм, KDE - это графическая среда для *nix систем. Неужели его переписали для винды?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Работают в среде:

Linux

Solaris

FreeBSD

IRIX

HP-UX

Под Windows all

post-1568-1302251352,25_thumb.jpg post-1568-1302251371,87_thumb.jpg

Портированные программы (когда переводят под винду) не очень надежны они ка кто портят винду надо найти чисто под винду

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ладно раз никто не разобрался. Буду разбираться с KDE завтра. Кто желает может просто заниматься переводом. В будущем обязательно найдём способ синхронизировать это дело. В крайнем случае я поищу форум и задам вопрос по этой проблеме скорей всего помогут или решение найдётся другим образом.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Могу и я вложить свои 5 копеек в перевод, только нужно найти способ переводить вместе.

Пока не придумал ничего лучше чем http://notabenoid.com/book/17375/57109/

(сначала можно перевести там всем вместе, а уже потом через poedit перевести .po файл)

Переводим только слова/предложения в ковычках (msgid "TEXT") и переводим не смотря на размер кнопки. Уже после можно подгонять под выделенное буквенное пространство.

Я немного начал, если и вы подключитесь, то и я продолжу. (только давайте переводить все, а не простенькие словечки, типа "Cancel")

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

С KDE я не разобрался. Видимо вод Windows какие-то заморочки... Утилит до черту, а нужной не нашёл.

Но зато я разобрался с poedit. В нем следует генерировать БД переведенных слов или словосочетаний. А затем в новом po-файле произвести перевод предварительно поставив настойки на самый точный перевод.

post-3-1302322592,54_thumb.png

Когда будет уже окончательно переведен po файл, то на его основе уже можно сгенерировать базу перевода

Я думаю идея у SER[G]ANT-а хорошая, поддержите его.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Поддерживаю совместная работа будет намного легче. Тут я перевёл больше половины(необходимое <50%) всё скомпилировано.

SER[G]ANT идея хорошая но ссылку которую выше указал не будет долгим процессом? В программе болшье 2000 строк.

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

2 ZOCKIR

Больше 2к строк - это и есть перевод программы. Переводить слова только в кнопках и менюшках - быстро, но какой в этом смысл, ведь в них, в основном, простейшие слова, которые сейчас понятны всем?

И понятно, что все переводить долго, а куда спешить? Лучше переводить дольше, но сделать качественно.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
ANT' date='09 Апрель 2011 - 15:43' timestamp='1302349425' post='2643']

И понятно, что все переводить долго, а куда спешить? Лучше переводить дольше, но сделать качественно.

Логично.

Перевёл боле 1100 строк, при каждом переводе строк пришлось запускать CheatEngine и знать где выводиться и находится данное слово(предложение, подсказака, кнопка) и понять смысл. После понял при поддержке (совместное работа) будет легче.

Тут дело не в спешке. Я имел ввиду выше ссылка (сайт) долгим процессом будет.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Поддерживаю совместная работа будет намного легче. Тут я перевёл больше половины(необходимое <50%) всё скомпилировано.

SER[G]ANT идея хорошая но ссылку которую выше указал не будет долгим процессом? В программе болшье 2000 строк.

Версия перевода 1.0.

Скачать:

За труды +, но очень много машинного перевода.

"перед выборы"

"Поддержать Cheat Engine (Вы сами)"

"Размер окно вашего трейнера"

"Луа Engine"

"Добавить код каркаса к таблицу (Начальная и конечная ENABLE и DISABLE)"

и еще куча всего.

Лично мне, как обычному пользователю, такой перевод не нужен и он не облегчит, а лишь усложнит и запутает работу в CE. Не вздумайте отсылать этот перевод DB.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

SER[G]ANT MasterGH

Мой перевод останется в нашем форуме пока вы не одобряете. Я специально выложил чтоб посмотрели и отредактировали (Разработчики) вы перевели предыдущую версию 5.6.1 (разрабатывали с нуля) вам виднее.

В переводе непонятные слова встречаются согласен, это в связано с тем что я не русскоязычный пользователь.

Будет время продолжу и исправлю где встречаются непонятные слова.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ZOCKIR, да ты не переживай. Исправим. За труды поставил +1. Когда закончим всем участвующим в переводе ещё поставлю (лишь бы не забыть).

Я зарегистрировался на сервисе переводчиков :) Будет время буду понемногу переводить.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я зарегистрировался на сервисе переводчиков :) Будет время буду понемногу переводить.

Удалил я перевод от туда, т.к. никто не стал помогать. Решил не тратить время зря, а переводить сразу .po файл.

Я уже перевел 824 строки, думаю, через пару дней выложу свой варинт. Естественно его нужно будет еще подгонять.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я уже перевел 824 строки (не на нотебинойде, т.к. больше там никто не переводил), думаю, через пару дней выложу свой варинт. Естественно его нужно будет еще подгонять.

Пока не придумал ничего лучше чем notabenoid (сначала можно перевести там всем вместе, а уже потом через poedit перевести .po файл)

А зачем тебе переводить в poedit, когда после окончания перевода на notabenoid, ты сможешь получить собранный .po файл. Затем открыть его в poedit и скомпилировать. Или я что-то неправильно понял. Или ты не в курсе этого?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нет, там получишь только строки перевода, т.е. опять нужно переводить копипастом в poedit.

P.S. насчет пары дней - я, кажется, погорячился, там куча текста, который потом и по смыслу/размеру_кнопок нужно подгонять.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
ANT' date='11 Апрель 2011 - 04:24' timestamp='1302470644' post='2655']

Нет, там получишь только строки перевода, т.е. опять нужно переводить копипастом в poedit.

P.S. насчет пары дней - я, кажется, погорячился, там куча текста, который потом и по смыслу/размеру_кнопок нужно подгонять.

Там написано, что получишь "собранный .po файл" после перевода :) Или этот .po файл будет неправильный? Ты там главный переводчик, у тебя должна быть функция собрать .po файл. У меня же эта функция не доступна.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Имелось ввиду "вручную переносить перевод".

Ниже выложу промежуточный перевод CE. Еще не все переведено, где-то нужно "сократить перевод", где-то поменять смысл перевода. Все это будет позже, когда переведено больше и засяду всячески издеваться над какой-либо игрой.

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас